Category Archives: Translating

Background articles on translating
Beiträge über die Grundlagen der Übersetzungsarbeit

Chomskybot

Here’s the Chomskybot. Periodically, I remember it and look at a paragraph and give thanks that there is writing about language that is easier to read. For more explanation of the Chomskybot, refer to the FAQ page.

Posted in Language, Translating | Leave a comment

Push efficiently outside

Hier ein Text in einem Zug der ÖBB, bei dem, wie so oft, die Übersetzung von Zufälligkeit, Beiläufigkeit oder Hilflosigkeit (oder allen drei) schwer gezeichnet ist. Dagegen habe ich wie immer nichts einzuwenden, wenn die Funktion des Textes nicht nach … Continue reading

Posted in Caught in the wild, City, Language, Signs & Designs, Spaces, Translating | Leave a comment

Texte für Folien / Präsentationen

Kritisches über PowerPoint ist im Internet in Hülle und Fülle vorhanden. Beachtlich sind etwa die Ausführungen von Edward Tufte, sehr hilfreich finde ich das Buch slide:ology von Nancy Duarte. Aber hier ist es nicht mein Ziel, noch eine Polemik gegen … Continue reading

Posted in Language, Learning English, Tips: Advice for Learners, Translating | Leave a comment

Englische Texte layouten

Ich produziere oft Texte für Druckwerke: nicht selten für solche, bei denen eine sehr hochwertige Gesamterscheinung nicht nur wünschenswert, sondern auch funktionell wichtig ist. Bei der Fahnenkorrektur dieser Texte ergeben sich manche Punkte immer wieder. Ich fasse sie hier zusammen, … Continue reading

Posted in City, Language, Learning English, Tips: Advice for Learners, Translating, Typography | Leave a comment

A vital future worth living

Diese Texte (siehe erstes Bild) sind länger bei mir gelegen. Ich habe sie bei einem Schiurlaub in Obertauern, ich glaube in 2009, fotografiert. Sie waren in der Toilette einer Hütte zu sehen, an einem Händetrockner (oder war es nur ein … Continue reading

Posted in Caught in the wild, Language, Translating | Leave a comment

10 Wörter, einige Probleme

Leider nicht sehr geglückt ist ein kleiner englischer Text, den ich in der Talstation der Grazer Schloßbergbahn gesehen habe. Problematisch sind für mich drei Dinge: »Announce« heißt bekanntgeben, und zwar laut und an ein größeres Publikum.

Posted in Caught in the wild, City, Language, Signs & Designs, Translating | Leave a comment

Akronym auf den Hund gekommen

Im Vorbeigehen erinnerte mich dieser Werbeständer daran, dass man bei der Akronymbildung manchmal aufpassen muss. Soll ein Akronym im internationalen Kontext verwendet werden, sollte man vor unfreiwilliger Komik in anderen Sprachen auf der Hut sein. Schon manche Firma hat den … Continue reading

Posted in Caught in the wild, Language, Translating | Leave a comment

Anmeldung beim Schalter!

Hier ein Hinweistext von der Tür eines Behandlungsraums am LKH Graz. Falls Sie jetzt viel Kritik daran erwarten, muss ich Sie enttäuschen. Ich finde diese Mitteilung völlig in Ordnung. Interessant ist der Text aber als Beispiel dafür,

Posted in Caught in the wild, City, Language, Signs & Designs, Translating | Leave a comment

Only with consumption

Gesehen habe ich diesen Hinweis vor einem Geschäft am Wiener Flughafen. Was ist hier los? Zuerst möchte ich dem zuständigen Ministerium zu den Raucherlokal/Nichtraucherlokal–Symbolen gratulieren, die kaum misslungener sein könnten. Ich meine, das Symbol für ein Rauchverbot gab’s ja schon … Continue reading

More Galleries | Leave a comment

How it all began (3)

  Postdoc to Freelance: Dimensions of a Work–Life Niche Benjamin Hemmens Science’s Next Wave, 9 January 2004

Posted in Business, Translating | Leave a comment