 |
|
Ich
spezialisiere mich auf relativ hochwertige
Übersetzungen von Deutsch auf Englisch. Das betrifft Texte, die für
den Auftritt Ihrer Firma wichtig sind. Die erste Gruppe ist nahe liegend
und besteht aus Werbung, Webseiten, Kunden–Newsletter usw. Aber es
gibt auch viele andere Texte, die eine Visitenkarten–Funktion haben: Projektbeschreibungen, Produktinfos, interne Dokumente, die
Kontrollbehörden vorgelegt werden usw. Diese Texte sollen transportieren,
dass ihre Firma ein kompetenter, redlicher, verlässlicher Partner
ist – und da zahlt sich eine professionelle Bearbeitung aus.
Ich schreibe
ein sehr geschliffenes, stilsicheres, gut lesbares
Englisch. Das kann ich zum Beispiel bei Texten mit Marketing–Funktion – wie etwa Produktbroschüren oder Websites – voll ausspielen.
Ich kann
mit technischen / naturwissenschaftlichen
Inhalten sehr genau und verlässlich umgehen.
Das heißt, wenn es z.B. darum geht, einer Zulassungsbehörde Einblick
in ihre interne Dokumentation zu geben, kann ich diesem strengen Anspruch
gerecht werden.
Ich kann
mit naturwissenschaftlichen Inhalten aber
auch mitdenkend und kreativ arbeiten wenn
es das Projekt erfordert. Wenn es z.B. darum geht, eine Vortrag zu
schreiben oder Trainingsunterlagen zu entwickeln, kann ich helfen
einen guten Aufbau und ein schlüssiges Zusammenspiel von Grafiken und
Sprache zu erarbeiten.
Ich kann
Sie umfassend und fundiert beraten, in
Reichweite von Graz, auch persönlich vor Ort. Ich helfe Ihnen gerne,
die Englischkenntnisse Ihrer MitarbeiterInnen optimal auszunützen
und jene Aufgaben zu identifizieren, bei denen externe Hilfe einen
klaren Mehrwert bringt.
Ich arbeite
gerne Ihrer/ Ihrem WebdesignerIn, LayouterIn
und GrafikerIn, Ihrer Werbeagentur oder sonstigen DienstleisterInnen,
die für Sie Medien erstellen, zu.
Bei Bedarf vermittle
ich Aufträge / Teilaufträge an einige PartnerInnen, deren Kompetenzen
meine ergänzen: z.B. Übersetzungen Englisch–Deutsch
bzw. Korrektur deutscher Texte; Materien, die vertieftes betriebswirtschaftliches
Wissen erfordern, usw.
Ich übersetze
nicht nur, sondern kann Ihnen in Kombination damit einige ergänzende
Dienstleistungen anbieten.
Was ich nicht mache:
Ich bin nicht
befugt, Übersetzungen zu beglaubigen.
Ich bin kein
Jurist und übersetze daher keine Verträge
oder andere Texte, bei denen es auf eine bestimmte rechtliche
Wirkung der Übersetzung ankommt.
Bei Diplomarbeiten, Dissertationen etc. übersetze ich gerne die Zusammenfassung. Eine ganze Diplomarbeit oder Dissertation korrigiere ich sehr selten, weil es eine etwas andere Dienstleistung ist als meine normalen Korrekturarbeiten. Generell nehme ich mir relativ viel Freiheit, in einen Text einzugreifen, und mein Preisniveau bewegt sich um etwa EUR 10 / Seite zzgl. Mwst. Wenn ich darauf aufpassen muss, nichts "von mir" in den Text einfliessen zu lassen, ist es eigentlich mühsamer, und dabei werden normalerweise niedrigere Preise erwartet.
Dazu kommt ein akademisch-interkulturelles Problem: wo ich studiert habe, werden Dissertationen grundsätzlich ungebunden eingereicht und nach der Prüfung (ggf. auch umfangreich) korrigiert. Die umgekehrte Vorgangsweise, die Texte schon vor der Einreichung professionell bearbeiten zu lassen, ist mir irgendwie einfach fremd geblieben, auch wenn viele Hochschulen im deutschsprachigen Raum dies sogar vorschreiben.
Eine ganze Diplomarbeit oder Dissertation — zum Zwecke der Einreichung als eigene Arbeit — übersetzen zu lassen, halte ich einfach für ethisch nicht vertretbar..

|
|
|
|