dr–ben Logo oberer Teil   english language services oberer Teil    
dr–ben Logo unterer Teil   english language services unterer Teil  
             
 
             
    Sach-verständig   Selten gestellte Fragen
(Übersetzungsqualität)
 
fragen-und-antworten-symbole  

gelber Bulletpunkt   ÜbersetzerInnen sind Sachverständige! Das trifft eigentlich  –  rechtlich  –  nur im Sinne der Sachverständigenhaftung zu, und die teilen wir mit vielen anderen Berufen (z.B. sehen die Gerichte einen Gastwirt als Sachverständigen für den Umgang mit beschwipsten Menschen an). Aber der Begriff kann uns auch zum Kern der Übersetzungsdienstleistung führen, der oft übersehen oder missverstanden wird.

gelber Bulletpunkt   Der besteht nun einmal darin, dass ein/e ÜbersetzerIn eine Sache versteht. Die Ausgangs– und Zielsprachen zu können ist eine notwendige Voraussetzung, aber keine ausreichende: darin besteht das häufige Missverständnis. Der zentralste Vorgang beim Übersetzen ist nichts anderes als das Begreifen des Inhalts des Ausgangstextes. Wenn ich nicht verstehe, um was es da geht, kann ich diesen Inhalt, diese Bedeutung in der Zielsprache niemals reproduzieren. Darum geht's bei einer Übersetzung: Intention und Botschaft des Autors /der Autorin zu verstehen, und zwar möglichst akkurat.

gelber Bulletpunkt   Ärgern Sie sich also nicht, wenn Ihr/e ÜbersetzerIn bei einigen Passagen Ihres Textes nachhakt, was eigentlich gemeint sei – oder sogar Korrekturen am Ausgangstext vorschlägt. Das gehört zu unserem Job. Sorgfältige, möglichst positive Abarbeitung aller Punkte, die nicht ganz klar sind, ist gute Übersetzungspraxis.



Zum Feedbackformular

    • Übersicht
 • Verwendungs–
    zweck I

 • Verwendungs–
    zweck II

 • Qualifikationen
 • ÖNORM EN 15038
 • Prüfen lassen!
 • Sach-verständig!
 • Checkliste
    Übersetzungsbüros
 
   
Häufig gestellte Fragen  
 • Was ich mache
 • Fachgebiete
 • Zeit & Kapazität
 • Abläufe
 • Auftrags–
    Checkliste

 • Extras
 • Andere
    DienstleisterInnen
 
   
Technisches  
 • Software
 • Tour de Büro
 
   
Sprachliches  
 •  Keine Hexerei
 • Elemente des
    Sprache-Lernens

 • Ausgangs–
    & Endpunkte
 
   
Geschichte  
 • Vita B. Hemmens
 • Wie alles–
    begann(1)

 • Wie alles–
    begann(2)

 • Wie alles–
    begann(3)
 
   
Rahmenbedingungen  
 • Preis-Fragen
 • Haftung
 • PartnerInnen
 • Urheberrecht
 • Gewerberecht
 • "Freie
    Dienstverhältnisse"