| Prüfen lassen! | Selten gestellte Fragen (Übersetzungsqualität) |
|||||
![]() |
Es gibt nur einen Weg, um halbwegs definitiv zu testen, ob eine Übersetzung gut ist oder nicht. Sie müssen sie einer Person zur Begutachtung vorlegen, deren Muttersprache die Zielsprache ist; die fachlich qualifiziert ist; und die Expertise im Schreiben der gleichen Textsorte hat. Das klingt umständlich, aber vielleicht ist es leichter als Sie denken – zumindest bei Englisch. Wenn ihre Firma Teil eines internationalen Konzerns ist, wird es irgendwo eine Abteilung geben, wo entsprechende Dokumente professionell geschrieben und redigiert werden. Diese KollegInnen werden das wohl für Sie tun. | • Übersicht • Verwendungs– zweck I • Verwendungs– zweck II • Qualifikationen • ÖNORM EN 15038 • Prüfen lassen! • Sach-verständig! • Checkliste Übersetzungsbüros |
||||
| Häufig gestellte Fragen | ||||||
| • Was ich mache • Fachgebiete • Zeit & Kapazität • Abläufe • Auftrags– Checkliste • Extras • Andere DienstleisterInnen |
||||||
| Technisches | ||||||
| • Software • Tour de Büro |
||||||
| Sprachliches | ||||||
| • Keine Hexerei • Elemente des Sprache-Lernens • Ausgangs– & Endpunkte |
||||||
| Geschichte | ||||||
| • Vita B. Hemmens • Wie alles– begann(1) • Wie alles– begann(2) • Wie alles– begann(3) |
||||||
| Rahmenbedingungen | ||||||
| • Preis-Fragen • Haftung • PartnerInnen • Urheberrecht • Gewerberecht • "Freie Dienstverhältnisse" |
||||||
| Aktuelles | Grundlagen | Blog | English | |||||||
![]() |
||||||||||




